讯飞翻译机进入2.0时代 定义AI翻译四大标准
去年火了智能音箱,今年火了AI翻译机。
随着出境游市场的日益火爆与机器翻译技术的相对成熟落地,AI翻译机火了,仅今年公开发布的产品就有近十款。科大讯飞也于今年4月升级了过去的晓译翻译机,推出讯飞翻译机2.0版本。据介绍,目前讯飞翻译机2.0在京东平台销量第一,拥有99%的好评率,销售额破亿,系翻译机品类第一。
“翻译机的市场需求早就存在。”在接受21世纪经济报道记者独家专访时,科大讯飞消费者事业群翻译业务部总经理翟吉博坚定地表示。
问题是,为什么用户的翻译需求一定会催生独立产品?事实上,在翻译机诞生之前,手机上大量存在诸多翻译软件,在此背景下,翻译机为何还如此受到追捧?
翟吉博表示,软硬件一体化产品能够更好解决真实场景的用户需求。“我们的用户大多是用过翻译APP,但在使用过程中感受并不佳。”他向21世纪经济报道记者解释道,例如,在国外嘈杂的环境下,手机对音源的识别率并不高;若通过文本输入再翻译,则非常耗时且便捷性不够。此外,在他看来,手机作为私人物品,并不符合人与人当面交流的沟通工具的属性,在国外复杂网络环境下,手机APP也未必能达到好的体验。因此,他认为,在真实环境下,软硬件一体化产品是更优解决方案。
那么,相较于其他家的产品而言,讯飞翻译机2.0的特点又体现在哪里?
翟吉博强调,定义AI+翻译的四大标准包括清、懂、准和美。首先是无论在嘈杂环境还是多轮对话的背景下,都能听得清;其次,无论何种语言或是复杂专业词汇,均需要“听得懂”;再次,跨语言翻译需要针对目标语言找到最精确的表达方式,以最恰当的方式进行表达,“翻译得准”。最后,在声音方面应当力图摆脱机械化发音,“发音美”,以此拉近沟通距离。“将四者有机结合才是最好翻译机的核心能力。”翟吉博认为。
资料显示,讯飞翻译机2.0不仅做到了语音和物件、语音和图像翻译,更不断在离线翻译、方言翻译等A.I.翻译最具有难度的环节上持续发力。翟吉博介绍,目前针对中国用户的出境游主流需求,讯飞翻译机2.0覆盖了从中文到33种外文翻译共34种语言,覆盖95%以上的语言需求,其中包括主流语种如英语、日语、西班牙语、法语等,也包括小语种。此外,针对中国许多用户带有口音的特点,讯飞翻译机也进行了方言支持,目前可支持从粤语、东北话、四川话、河南话等方言的使用。
与此同时,针对真实使用环境,讯飞翻译机拥有诸多考虑。例如,嘈杂环境下,翻译机在硬件和算法上进行了特殊处理,在网络情况不稳定时翻译机可变云端翻译为NMT离线翻译功能。在对背景噪音处理上,翻译机通过四麦拾音降噪,帮助更好地识别人声。
至于讯飞翻译机2.0目前的人群定位,翟吉博将之理解为出国频次较高的人群。“对翻译机需求越强烈的人群,越是高频出国、使用语言交流频次越高的人群,”翟吉博指出,“这类人群会非常注重使用体验和产品品质,对于价格较低的千元内产品,这些人群可能未必会有信任感。”
分享成功

