中国翻译界泰斗许渊冲去世,“生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。”

21综合
2021-06-17 14:49

6月17日上午,我国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。

2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。

今年4月18日,许渊冲先生刚刚过完自己的百岁寿辰。北大党委书记邱水平在“许渊冲先生翻译思想与成就研讨会”上表示,许先生专精中英、中法互译,在八十余年的翻译生涯中,完成了100余部作品,将中国优秀传统文化精粹传向海外,同时为中国人带来了精妙绝伦的英法文学作品。许先生耄耋之年,仍然给自己制定了“每天翻译1000字”的工作计划,93岁时为自己制定了翻译莎士比亚全集的目标,这种永不停歇的劲头,让我们深感敬佩。

许渊冲用中文、法文抄写《诗经•采薇》的名句

许渊冲先生喜欢吃汉堡、喝可乐,喜欢从夜里“偷时间”,深夜是他工作的黄金时段,他爱在园子里赏景。他的名片上印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。他说自己是“狂而不妄,句句实话”。

“别丢掉,这一把过往的热情……”

2017年

许渊冲在节目上

回忆起当年

林徽因纪念徐志摩的诗

《别丢掉》

情不自禁流下眼泪

感动了无数人

但很少有人知道

他翻译这首诗时

还是西南联大大一新生

而当年翻译的英文手稿

字体竟非常稚嫩可爱

许渊冲出生于1921年

毕业于西南联大

是北京大学教授、翻译家

毕生致力于中西文化互译工作

许老是

无数青年学子心中的“偶像”

今年4月18日

许渊冲在北京大学的居所

度过了他的百岁生日

而今日

让我们一起回顾他灿烂的一生

↓↓↓

儿时写下的三篇作文

他一生恒勤恒勉,自幼有迹可循

“九一八”事变那年

10岁的许渊冲写下了

《为日本占据东三省告同胞书》

“同胞们,快快起来吧!

将我们的热血和他们决一死活吧!”

↓↓

《劝同胞提倡国货抵制日货书》

老师给他的评语是:

“段落分明,有条不紊

佳构也。甲”

↓↓

“我们要做的大事业是什么?

就是要把我们的东三省夺回来

把戮杀我国人民的罪魁杀掉

把割让外国的领土收回来

使我们中国强盛起来”

这是他11岁时写下的志愿

↓↓

不输少年半分的心气

17岁求学西南联大

大一英文考试时

16岁的杨振宁80分考了第一

他得了79分,排在第二

当时日记里他就“酸了一把”

如今回想起来,老先生还是不服气的

“小鬼,比我小一岁

还比我高一分”

那时西南联大曾流传一段话:

“湖北朱,安徽杨

外加许二王,理文法工五堵墙”

指的就是

后来的科学家朱光亚、物理学家杨振宁

翻译家许渊冲、财政金融学泰斗王传纶

和卫星与返回技术专家王希季

当年这五人才识过人

像一堵墙一样难以被超越

许渊冲就是其中的文科代表

不较劲,无人生

99岁时

他还在跟朱生豪、傅雷的译笔较劲

饶有兴致地讨论

“To be or not to be”

如何翻译更妙

家里的那一面书墙

他当老师教过英语和法语

更主要的是做他喜欢的翻译

从1956年开始出版译作

自此六十多载笔耕不辍

62岁

在被多数人视为人生夕阳之处

这一轮朝日

无畏生老病死,一路全情放光

老先生以

“一年至少新译一本名著

出一本论文集

写一本散文集”的速度,酣畅创作

唐诗宋词元曲、

《诗经》《楚辞》

《论语》《道德经》

莎士比亚、司汤达、巴尔扎克……

他已出版中英法译著180余本

一面书墙摆着的

便是他无愧于心的明鉴

曾笑着走出死亡

86岁时

他被诊断罹患直肠癌

当时医生认定他最多能活七年

得知自己只剩七年寿命时

他反而照旧抓紧一切时间

翻译诗词和名著

有条不紊地忠于自己的所爱

回看当年,他笑笑而谈

“生命不是你活了多少日子

而是你记住了多少日子

我不管还能活多久

认真享受每一天

做自己喜欢的事情就好”

耄耋之年,他给自己制订了

“每天翻译1000字”的工作计划

93岁时,他的目标是:

翻译莎士比亚全集

今年初

他还在写自传《百年梦》

他的新年心愿是:

Good better best,Never let it rest,

Till good is better,And better best。

(好上加好,精益求精;

不到绝顶,永远不停)

96岁时还在“狂”

如果把你的一生写在一张名片上,

你会如何介绍自己?

96岁的他做客电视节目时,

拄着拐杖,迈入会场

而后递出了一张名片——

“书销中外百余本

诗译英法唯一人”

乍一听,些许张狂

可他立马解释

“我实事求是!”

是因为他有资本,有底气

89岁时

他获得中国翻译协会颁发的

“翻译文化终身成就奖”

93岁时

他拿下了国际翻译界最高奖项

“北极光杰出文学翻译奖”

也是首位获此殊荣的亚洲得主

而96岁那年的中秋夜

他骑车出门赏月

不慎摔了,右腿骨折

谈起这段负伤经历

老先生还打趣自己

“要不是为走这美的路

我就不会摔了

不过月光如水,还摔得蛮美的”

一百岁的身影

北大畅春园

一间老屋,一台电脑

执拗的他还在

从夜晚“偷时间”:

他打字很慢,眯着眼凑近键盘

坚持自己敲下每一个字

从夜晚十一点到凌晨三四点

这是他数十年的工作常态

当世界酣睡时

他留给长夜的

是敲击键盘的背影

生老病死,世事沉浮

无改天真与痴狂

“越向前走,越有光明的前途

每个小时,都要快快活活”

这是他翻自莎翁的一段话

“生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。”许渊冲曾说。

先生千古!

(来源:央视新闻、人民日报、中国青年报等)

(编辑:叶映橙)