CBN丨Beware of “long arm of the law”: live-streamers slapped with massive fines for tax evasion

China Business Now李莹亮,见习记者张然 2021-11-23 18:54

三分钟音频,中英文带你速览中国经济头条。

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要 

  • Two high profile live-streamers received big fines for tax evasion;

  • China will buy $150b in farm goods from ASEAN, doubling the current level.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻

Authorities in Hangzhou on Monday slapped massive fines on two influential live-streamers for evading taxes, as the country has been tightening regulations on the online sector to ensure legal and sustainable development. 

Following investigations into the two internet influencers, Zhu, also known as “Xueli," was ordered to pay 65.55 million yuan toward overdue taxes and penalties, while the other, Lin Shanshan, will have to pay 27.67 million yuan. 

The local tax bureau used big data analyses and found Zhu and Lin evaded personal income tax by setting up sole proprietorships in different places in China in 2019 and 2020, and then recorded their personal salaries as the operating income of their enterprises, a violation of tax laws.

Zhu and Lin posted apologies last night, saying that they will suspend their live streaming and pay the required amounts.

Since online anchoring is an emerging profession, live-streamers can make huge amounts of money at a speed other people cannot even think of. Zhu reportedly evaded 30.37 million yuan in taxes, which means her income must have been at least doubled that amount. While in comparison, China’s per capita disposable income in 2020 was slightly above 32,000 yuan, which means Zhu was making money 2,000 times faster than an average person in China.

Analysts suggested that the widespread media reports about some specific live-streamers’ illicit acts, including the sale of fake and defective items by live-streaming promoters, and cases of the infringement of consumers' rights, showed the market supervisors' intention to further regulate the sector.

11月22日,国家税务总局杭州市税务局的一则通报,牵出了网红主播雪梨(朱宸慧)、林珊珊的一段偷税往事。

该通报称,税务部门通过税收大数据分析发现,知名网红主播雪梨(朱宸慧)、林珊珊涉嫌偷逃税款。经查,两人在2019年至2020年期间,通过在上海、广西、江西等地设立个人独资企业,虚构业务将其取得的个人工资薪金和劳务报酬所得转变为个人独资企业的经营所得,偷逃个人所得税。税务部门依法对朱宸慧追缴税款、加收滞纳金并拟处1倍罚款共计6555.31万元,对林珊珊追缴税款、加收滞纳金并拟处1倍罚款共计2767.25万元。

昨天傍晚,雪梨和林珊珊在个人微博发布致歉信,表示完全接受税务部门依法作出的行政处罚决定,并将及时补缴税款、缴纳罚款和滞纳金。此外,两人会暂停直播间直播,进行规范和整顿。

此次主播雪梨和林珊珊偷逃税案件被点名曝光,释放了哪些信号?

依法纳税是每个公民应尽的义务,网络直播不能成为税收“灰色地带”。据媒体报道,双十一期间,雪梨直播间美妆类目产品的坑位费在15万元左右。仅10月20日的直播,雪梨本人的直播间就入账数亿元。随着直播带货等网红经济快速兴起,从业群体日益庞大,这其中也存在纳税意识不强的情况。直播电商平台包括相应的MCN公司、主播都要加强税收方面的合规经营意识,避免因纳税的问题而遭到法律制裁。

值得一提的是,此次问题的发现离不开税收大数据,这也将有助于加强直播带货税收的监管。随着税务机关“以数治税”的推进,网络不再是虚拟空间,大数据能够揭示出一些税收问题,网络主播应提升纳税意识,不要轻信一些所谓税收筹划掩盖下的不当行为的诱惑。

  • President Xi Jinping announced on Monday several major initiatives to boost economic cooperation between China and ASEAN, including striving to import $150 billion worth of agricultural products from ASEAN members over the next five years, offering additional financial assistance to the bloc's economic recovery and anti-epidemic efforts, as well as providing advanced technology. 

    国家主席习近平22日上午在北京以视频方式出席并主持中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会。习近平就未来的中国东盟关系提出多项建议,包括在未来5年力争从东盟进口1500亿美元农产品;再向东盟国家提供1.5亿剂新冠疫苗无偿援助;再向东盟抗疫基金追加500万美元;启动科技创新提升计划等。

Greater Bay Area, Greater Future

新使命,大未来

  • Shenzhen’s Qianhai issued a guideline on Monday with detailed measures to support Hong Kong financial sectors exploring the Chinese mainland market. The new guideline includes preferential policies to boost financial cooperation between Shenzhen and Hong Kong, such as a 2-million-yuan reward for major financial cooperation platforms, and a 3-million-yuan aid plan for fintech subsidiaries set up by Hong Kong virtual banks in Qianhai.

    前海管理局于11月22日密集发布了系列专项支持政策,从产业聚集、金融发展、人才发展三个方面来深入推进“扩区”和“全面深化改革开发”举措的落地实施。具体奖励措施包括对粤港澳大湾区重大金融合作平台与金融基础设施给予200万元奖励,对香港虚拟银行在前海设立的金融科技子公司最高给予300万元扶持等。

Update on COVID-19

疫情简报

  • The Chinese mainland reported 5 new local cases yesterday, including 4 from Liaoning.

    全国昨日新增5例本土确诊病例(辽宁4例,均在大连市;云南1例)。

Next on industry and company news

产经消息及公司新闻

  • The Cyberspace Administration of China (CAC) on Tuesday is stepping up regulations on celebrities and the “fan culture” by setting up a negative list to prohibit celebrity-related content from promoting distorted values, including abnormal aesthetics, hyping of vulgar scandals, and content that induces fans to blindly idolize celebrities or hype the comeback of tainted entertainers. 

    建立明星负面清单:近日,中央网信办印发《关于进一步加强娱乐明星网上信息规范相关工作的通知》,要求严把娱乐明星网上信息内容导向,加强正面引导,建立负面清单,禁止娱乐明星网上信息含有宣扬畸形审美、低俗绯闻炒作、恶意刷量控评、虚假不实爆料、诱导非理性追星等内容。

  • NetEase’s music streaming business Cloud Village is aiming to raise up to HK$3.5 billion in an IPO, after shelving the deal earlier this year following China's regulatory crackdown on tech companies. Cloud Village will offer 16 million shares at a price between HK$190-220 and start trading on the Hong Kong Stock Exchange on Dec. 2. 

    网易云音乐今起招股:公告显示,网易云音乐将在全球公开发行1600万股普通股,发售价区间定为每股190-220港元,拟募资30.4-35.2亿港币。按照计划,网易云音乐将于12月2日正式挂牌上市。

  • Shares in Koolearn Technology, a unit of education giant New Oriental, gained another 4.2 percent today after surging 23 percent yesterday as the company said founder and chairman Yu Minhong has pumped in nearly HK$25 million to increase his holdings. Stocks in the education sector also saw a strong boost in the past days, with Scholar Education jumping 26 percent and Wisdom Education rallying 11 percent.  

    港股教育股集体爆发:思考乐教育暴涨25.7%,光正教育涨10.8%,新东方在线继周一大涨23%,今日又涨4.2%。据香港联交所最新权益资料披露,11月17日-18日,新东方在线获俞敏洪斥资2499万港元增持357.2万股。

Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

  • Chinese stocks closed mixed today with stocks of energy-efficient motors, rare earth magnet and steel leading the gains. The Shanghai Composite went up 0.2 percent, while the Shenzhen Component lost 0.37 percent. The Hang Seng Index fell 1.2 percent, dragged by pharmaceutical and tech sectors. 

    周二A股股市走势分化,沪指涨0.2%,深成指跌0.37%。节能电机、稀土永磁板块大涨,钢铁股普涨。港股恒生指数跌1.2%,教育板块爆发,医药、互联网科技股多数走低。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • A sole proprietorship, also referred to as a sole trader or a proprietorship, is an unincorporated business that has just one owner who pays personal income tax on profits earned from the business.

    个人独资企业,是指依照本法在中国境内设立,由一个自然人投资,财产为投资人个人所有,投资人以其个人财产对企业债务承担无限责任的经营实体。

(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, ZHANG Ran

Producer: XIANG Xiufang

Sound Editor: ZHANG Ran, Andy YUAN

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Wanni

Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.

Presented by SFC

编委:  于晓娜

策划、编辑:李艳霞 

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、张然

监制:向秀芳 

音频制作:张然、袁思杰 

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 南财音视频部  联合制作

南方财经全媒体集团  出品 

(作者:李莹亮,见习记者张然 编辑:李艳霞)