CBN丨China's foreign trade of goods up 8.6% in Jan-Nov

China Business Now李莹亮 2022-12-07 19:23

中英文带你速览中国经济头条。

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要 

  • China’s foreign trade grew 8.6 percent in first 11 months, while November logged a sharp slowdown;

  • China further optimizes its COVID response.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours 

中国经济要闻

China's foreign trade staged strong performance of 8.6 percent year-on-year growth in the first 11 months of the year despite mounting challenges including weak overseas demand, growing geopolitical tensions and COVID-19 resurgences, latest customs data showed on Wednesday.

According to data from the General Administration of Customs (GAC), China's foreign trade reached 38.34 trillion yuan ($5.49 trillion) in yuan-denominated terms between January and November, up 8.6 percent on a yearly basis. Over the period, the country's exports rose by 11.9 percent to 21.84 trillion yuan, whereas the import grew by 4.6 percent year-on-year to 16.5 trillion yuan.

It's worth noting that the general trade maintained double-digit growth of 12.4 percent in the first 11 months to hit 24.47 trillion yuan, accounting for 63.8 percent of the country's total trade volume, according to the GAC.

ASEAN was China's largest trading partner during the period, with bilateral trade up 15.5 percent. China's trade with EU - its second-largest trade partner - grew 7 percent, while trade with US was up 4.8 percent, according to the customs. Trade with Belt and Road Initiative economies jumped 20.4 percent year-on-year to 12.54 trillion yuan.

Private enterprises saw imports and exports increased 13.6 percent from a year ago to 19.41 trillion yuan in the first 11 months, accounting for 50.6 percent of the country's total. 

However, in November alone, China's exports grew 0.9 percent year-on-year, an apparent slow figure compared with previous reading of 7 percent year-on-year. Meanwhile, the country's imports declined 1.1 percent year-on-year in November, down 7.9 percentage points from October.

Experts attributed the slowdown mainly to shrink in global demands as a result of inflation surge and sizable interest rate hikes. However, they expressed optimism for the prospect of China's trade sector because the steady recovery of the Chinese economy following the ease of epidemic response will inject momentum to global economic recovery and stimulate domestic and foreign demand.

海关总署7日发布数据显示,今年前11个月,我国货物贸易进出口总值38.34万亿元,同比增长8.6%。其中,出口21.84万亿元,增长11.9%;进口16.5万亿元,增长4.6%;贸易顺差5.34万亿元,扩大42.8%。

具体到11月,进出口总值3.7万亿元,同比增长0.1%。其中,出口2.099万亿元,增长0.9%(前值为7%);进口1.605万亿元,下降1.1%(前值为6.8%);贸易顺差4943.3亿元。

专家表示,11月外贸进、出口同比增速放缓超预期,主要受去年基数抬升,海外需求放缓,美元升值,近几个月国内局部散发疫情等因素影响。

从贸易方式看,一般贸易进出口保持两位数增长。前11个月,我国一般贸易进出口24.47万亿元,增长12.4%,占我国外贸总值的63.8%,比去年同期提升2.2个百分点。

从贸易伙伴看,东盟仍是我国第一大贸易伙伴。前11个月,我国与东盟贸易总值为5.89万亿元,增长15.5%,占我国外贸总值的15.4%。欧盟为我国第二大贸易伙伴,与欧盟贸易总值为5.17万亿元,增长7%,占13.5%。中美贸易总值为4.62万亿元,增长4.8%,占12%;中韩贸易总值为2.22万亿元,增长4.7%,占5.8%。

值得一提的是,我国与“一带一路”沿线国家贸易往来日益紧密。同期,我国对“一带一路”沿线国家合计进出口12.54万亿元,增长20.4%,同比增速高出全国外贸整体增速11.8个百分点,拉动整体进出口增长6个百分点。

从外贸主体看,民营企业进出口快速增长。前11个月,全国有进出口实绩的民营企业49.75万家,同比增加7.3%,合计进出口19.41万亿元,同比增长13.6%,占同期我国外贸总值的50.6%,比去年同期提升2.2个百分点,继续发挥外贸“主力军”作用。

从出口产品类型来看,机电产品和劳动密集型产品出口均实现增长。其中,高技术产品出口增加是一大亮点:前11个月,我国电动载人汽车、锂电池、太阳能电池等产品出口分别增长128%、86.6%和74.3%,体现出我国出口结构的升级优化。

进口方面,铁矿砂进口量价齐跌,原油、煤、天然气和大豆等进口量减价扬。

  • People are generally no longer required to present their nucleic acid test results or health codes when entering public places, according to China's latest guidelines on COVID-19 epidemic control measures published on Wednesday. Test results and health codes still need to be shown to enter care homes, welfare institutes, hospitals, kindergartens and primary and high schools, according to the guidelines issued by the State Council's Joint Prevention and Control Mechanism aimed at further optimizing epidemic control measures. In addition, China will allow COVID patients with mild symptoms to isolate at home, and drop a requirement for people to show negative tests when they travel between regions, among other measures.

    优化防控措施新十条:12月7日午间,国务院联防联控机制发布《关于进一步优化落实新冠肺炎疫情防控措施的通知》,包括科学精准划分风险区域,按楼栋、单元、楼层、住户划定高风险区;除养老院、福利院、医疗机构、托幼机构、中小学等特殊场所外,不要求提供核酸检测阴性证明,不查验健康码;不再对跨地区流动人员查验核酸检测阴性证明和健康码,不再开展落地检;具备居家隔离条件的无症状感染者和轻型病例一般采取居家隔离,也可自愿选择集中隔离收治;非高风险区不得限制人员流动,不得停工、停产、停业等十条措施。

Next on industry and company news

产业及公司新闻

  • Prices of Covid-19 drugs have risen online as one e-commerce platform priced a box of Lianhua Qingwen Capsules, a traditional Chinese medicine used to treat influenza, at 75 yuan, more than three times the usual. Drugs to treat mild Covid-19 symptoms like ibuprofen are also sold out at several pharmacies across the country. Lianhua Qingwen producer Yiling Pharmaceutical said on Tuesday that it is taking various measures to expand production of the drug to ensure market supply. Meanwhile, market regulators in Zhejiang province's Hangzhou said in a statement yesterday that price gouging will be punished severely, which can be fined up to 5 million yuan.

    以岭药业表示将保障连花清瘟供应:近日,继多地药店连花清瘟胶囊断货之后,市场上出现了同一品规的产品在同一渠道上的报价差距超过5倍。12月6日晚间,以岭药业表示,该公司近来连花清瘟供货价格保持稳定,目前公司正在采取各种措施扩大生产,全力保障市场供应。对此,杭州市监局提醒称,不得借疫情防控之机大幅提高医疗药品及用品的销售价格;不得囤积居奇、哄抬物价、牟取暴利以及散布涨价谣言;违者最高可处500万元的罚款。

  • Shares of BYD jumped today as it is reportedly planning to build an electric vehicle factory in Europe and the brand is doing due diligence currently for the factory, media reported, citing an interview of Li Ke, Executive VP of the world’s leading NEV manufacturer. Staff of BYD responded today upon media inquires that “there’s no information available”. 

    比亚迪回应欧洲建厂:12月7日比亚迪A股、H股齐涨。据媒体引述相关报道,比亚迪执行副总裁李柯表示,比亚迪在欧洲建电动车厂事宜在计划中,正在尽职调查。对此,比亚迪投资者关系部门相关人士表示,暂时没有对外的信息。

  • China Merchants Energy Shipping has ordered several cargo vessels that worth $1.1 billion to meet the Chinese shipping giant’s rapidly growing demand for long-distance transport of commodities. China Merchants Energy is buying two LNG carriers, each with a capacity of 175,000 cubic meters, from Dalian Shipbuilding Industry and China Shipbuilding Trading at a cost of $470 million, the company said late Monday. It is also ordering six Roll-on Roll-off ships for vehicles, each with a capacity of 9,000 car-equivalent units, from affiliate China Merchants Energy Shipping, for $597 million, the firm said in a separate statement the same day.

    招商轮船10亿美元造船扩运力:12月5日晚间,招商轮船披露多笔造船订单,涉及LNG运输船及汽车滚装运输船,金额合计约10.7亿美元。根据公告,招商轮船通过下属全资子公司与大船重工、中船贸易签署《船舶订造协议》,订造2艘17.5万立方米大型液化天然气(LNG)运输船,总价格4.7亿美元,交船期为2026年下半年。同日,招商轮船还发布另一份公告,称公司与招商工业签署了2+4艘9000CEU甲醇双燃料PCTC建造合作意向书。合同总价格不高于5.97亿美元,2艘实船不晚于2025年内交付,4艘选择权船不晚于2026年内交付。

  • Singapore’s sovereign wealth fund GIC Private has sold a large part of its stake in Chinese real estate developer China Vanke following a recent upsurge in the value of the builder’s shares. From Nov. 14 to 30, GIC sold 40 million shares of China Vanke, reducing its stake in the builder's H shares to 6.89 percent from over 9 percent, data released by the Hong Kong Stock Exchange showed Tuesday. It sold 5.73 million of the shares on Nov. 30, getting nearly HK$100 million.

    GIC连续减持万科:12月6日据港交所最新披露,新加坡政府旗下的投资机构GIC Private Limited11月30日再度减持572万股万科H股,涉资约9145.03万港元,而11月14日至今累计套现万科H股已超过4000万股,持股比例从超过9%下降到6.89%。

  • Chinese bubble tea chain Nayuki said Monday that it will invest 525 million yuan in high-end tea brand Lelecha, becoming its rival’s biggest shareholder. Nayuki will have a nearly 44 percent stake in Lelecha operator Shanghai Chatian Catering Management. Lelecha will keep its own branding, team, and operations, Nayuki added.

    奈雪5.25亿入主乐乐茶:12月5日晚,奈雪的茶发布公告称,拟投资5.25亿元收购乐乐茶43.64%的股份。交易完成后,奈雪的茶将成为乐乐茶第一大股东,乐乐茶将成为奈雪的茶的联营公司,并将继续维持独立经营,即乐乐茶仍将保持品牌不变、团队不变、运营不变。

Switching gears to financial news

金融市场消息

  • China's foreign exchange reserves rose in November, central bank data showed on Wednesday. The country's forex, which is the world's largest, increased by $65 billion to $3.117 trillion at the end of last month, according to the PBOC.

    11月末外汇储备高于预期:央行7日数据显示,中国11月末外汇储备31174.9亿美元,预期31100亿美元,前值30524.3亿美元。

  • China's pension wealth management market has seen steady operation since the country launched the pilot program last December in the cities of Wuhan, Chengdu, Shenzhen and Qingdao. So far, about 50 pension wealth management products have been launched in the market, with their annual yields ranging from 2 to 4 percent in the past year, according to market data. The pilot program was expanded to another six cities in March 2022.

    首批养老理财试点产品业绩稳健:首批参与试点的养老理财产品面世一周年,截至12月6日,已有9家理财公司共计发行50只养老理财产品,业绩比较基准在4%到10%的区间,其中40只产品的最新净值超过“1”。总体而言,存续的养老理财产品的市场表现较为稳健,试点中的养老理财产品在过去一年实现的年化收益率在2%至4%的区间。

  • China’s stock markets have outperformed those in other countries both in the number of IPOs and the amount raised, according to a report published by UK professional services firm Pricewaterhouse Coopers on Monday. Almost 400 companies are estimated to go public on the country’s exchanges this year, raising 560 billion yuan, an increase of 3 percent from last year. And the Shanghai Stock Exchange and Shenzhen Stock Exchange are at the top of the world’s IPO league table.

    机构预计今年A股IPO领跑全球:普华永道5日发布2022年中国内地和香港IPO市场表现及前景展望。2022年,IPO融资额创下新纪录,虽然A股IPO数量有所放缓。预计2022年全年将有接近400只新股,融资额将超过5600亿元人民币,比去年增加约3%。2022年,A股IPO领跑全球, IPO不论数量还是融资额均远远超过全球其他各大资本市场。上海交易所、深圳交易所的IPO融资额分别名列全球第一和第二位。

Wrapping up with a quick look at the stock market

股市收盘情况

  • Chinese stocks fell on Wednesday as some investors booked profits after the government announced sweeping changes to ease COVID policy, and sentiment was also dented by November's trade data. The benchmark Shanghai Composite edged down 0.4 percent, while the Shenzhen Component gained 0.17 percent. Hong Kong stocks saw sharp declines. The Hang Seng index was 3.22 percent lower, and the TECH index fell 3.77 percent.

    A股港股冲高回落:周三A股冲高回落,截至收盘,沪指跌0.40%,深成指涨0.17%,创业板指上涨0.87%,两市成交额9487亿元。港股方面,恒生指数收跌3.22%失守19000点,恒生科技指数收跌3.77%险守4000点大关。

Biz Word of the Day

财经词汇划重点

  • Roll-on/roll-off (RORO) ships are cargo ships designed to carry wheeled cargo, such as cars, motorcycles, trucks, semi-trailer trucks, buses, trailers, and railroad cars, that are driven on and off the ship on their own wheels or using a platform vehicle, such as a self-propelled modular transporter. This is in contrast to lift-on/lift-off (LoLo) vessels, which use a crane to load and unload cargo.

    滚装船,是指通过跳板采用滚装方式装卸载货车辆的“船舶”,又叫RO-RO船、开上开下船。滚装船是用牵引车牵引载有箱货或其他货物的半挂车或轮式托盘直接进出货舱装卸的运输船舶。滚装船的优点是装卸效率高,船舶周转快和水陆直达联运方便,广泛应用于轿车运输。

Executive Editor: Sonia YU

Editor: HE Jia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI 

Sound Editor: Stephanie LI

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni

Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.

Presented by SFC

编委:  于晓娜

策划:李艳霞 

编辑:和佳

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮

音频制作:李莹亮

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 制作

南方财经全媒体集团  出品

(作者:李莹亮 编辑:和佳)